mesmo eu sendo capaz de embrulhar o estômago e aceitar uma tradução que encurte em 20 páginas a obra original, ou uma que traduza o «mi niña se fue al mar» de Lorca por « o meu amor foi ao mar» (não sou picuinhas, confesso, nem muito metódica nas leituras), o que não posso de qualquer forma aceitar é que 2 em cada 3 livros que compro me cheguem às mãos com uma enxurrada de erros ortográficos e de pontuação, é vergonhoso. pensei que não fosse possível, pelo menos em editoras de maior gabarito. mas está provado - a Assírio & Alvim e a Livros do Brasil publicam livros com erros que envergonham e enervam. esperei 2 anos até finalmente conseguir ler O Estrangeiro de Camus (adquiri a edição da Livros do Brasil); e tudo isto para quê? para isto:
«não posso deixar de, tremer.»
«Perguntou-me, então, se eu, julgara que ele ia responder»
«Fechou, a porta»
«modificar a minha, vida»
«disse-lhe que poderíamos Jantar juntos no Celeste»
«mulherezinha»
«refresca-vam-me as têmporas»
«introduzi-riam»
«embaraça-damente»
para não falar da terminação das frases sem pontos finais. dos inícios de frase sem maiúsculas. da lombada mal colada com suas folhas que estalam cada vez que as manuseio. como se não bastasse já o meu mau humor natural. vou procurar O Estrangeiro em francês, isso é que vou!
Etiquetas: Albert Camus, livro de reclamações
posted by saturnine | 22:22 |
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
0 Comentários:
Enviar um comentário
Subscrever Enviar feedback [Atom]
<< Página inicial